Αὐτόγραφη ἐπιστολή μέ τήν ὑπογραφή του («Lafayette») πρός τήν Madame Moliere [σύζυγο ἀξιωματικοῦ τοῦ ἐπιτελείου τοῦ Φαβιέρου].
Τιμή εκτίμησης: € 1.500 - 2.000 € 2.6911 σελίδα, 194 x 155 mm. • «Je reçois à l’ instant, chere Madame, une lettre du Cel [Vincent] Pisa datée du 16 mars à Napoli di Romani ou il a été envoïé pour commander la place. Il m’ ecrit que le Cel Fabvier a été obligé de quitter l’ isle de Scio avec perte de sa grosse artillerie, qu’ il rentre dans ses cantonnements de Methana, et que suivant toute apparence son corps est destiné à former la garnison de Napoli à moins qu’ il ne se decide à quitter le service etant aigri des intrigues de ses ennemis. Je vois dans les journaux qu’ il reste encore en Grece. Mais en attendant que le fait s’ eclaircisse, Pisa me dit que les detaïls de l’ evacuation de Scio me seront donnés par le brave Moliere, ce qui prouve que cette catastrophe n’ a rien eu de personellement facheux pour lui... [Λαμβάνω αὐτή τή στιγμή, ἀγαπητή Κυρία, μιά ἐπιστολή τοῦ συνταγματάρχη Vincent Pisa μέ ἡμερομηνία 16 Μαρτίου ἀπό τό Ναύπλιο, ὅπου ἔχει ἀποσταλεῖ ὡς διοικητής τοῦ φρουρίου. Μοῦ γράφει ὅτι ὁ συνταγματάρχης Φαβιέρος ὑποχρεώθηκε νά ἐγκαταλείψει τό νησί τῆς Χίου ἀφήνοντας πίσω του τό βαρύ πυροβολικό, ὅτι ἐπιστρέφει στά καταλύματα τῶν Μεθάνων καί ὅτι κατά τά φαινόμενα τό σῶμα του προορίζεται νά ἀποτελέσει τή φρουρά τοῦ Ναυπλίου, ἐκτός ἐάν ἀποφασίσει νά παραιτηθεῖ χολωμένος ἀπό τίς ἴντριγκες τῶν ἐχθρῶν του. Βλέπω στίς ἐφημερίδες ὅτι θά παραμείνει στήν Ἑλλάδα. Περιμένοντας ὅμως νά ξεκαθαρίσει τό πράγμα, ὁ Pisa μοῦ λέει ὅτι οἱ λεπτομέρειες γιά τήν ἐκκένωση τῆς Χίου θά μοῦ δοθοῦν ἀπό τόν γενναῖο Moliere, κάτι πού ἀποδεικνύει ὅτι ἡ καταστροφή αὐτή δέν ἐπέφερε κάτι δυσάρεστο προσωπικά γι’ αὐτόν...]».